Openbaring 16:11

AB

Zij lasterden de God van de hemel vanwege hun pijnen en vanwege hun zweren en zij veranderden niet van gemoed vanuit hun werken.

SVEn zij lasterden den God des hemels vanwege hun pijnen, en vanwege hun gezweren; en zij bekeerden zich niet van hun werken.
Steph και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων
Trans.

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn


Alex και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων
ASVand they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
BEAnd they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.
Byz και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων
Darbyand blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
ELB05und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschwüre, und taten nicht Buße von ihren Werken.
LSGet ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
Peshܘܓܕܦܘ ܠܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢ ܟܐܒܝܗܘܢ ܘܡܢ ܫܘܚܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀
Schund lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre und taten nicht Buße von ihren Werken.
WebAnd blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
Weym and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin