AB | Zij lasterden de God van de hemel vanwege hun pijnen en vanwege hun zweren en zij veranderden niet van gemoed vanuit hun werken. |
SV | En zij lasterden den God des hemels vanwege hun pijnen, en vanwege hun gezweren; en zij bekeerden zich niet van hun werken. |
Steph | και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων |
Trans. | kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn |
Alex | και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων |
ASV | and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works. |
BE | And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works. |
Byz | και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων |
Darby | and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works. |
ELB05 | und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschwüre, und taten nicht Buße von ihren Werken. |
LSG | et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres. |
Pesh | ܘܓܕܦܘ ܠܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢ ܟܐܒܝܗܘܢ ܘܡܢ ܫܘܚܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀ |
Sch | und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre und taten nicht Buße von ihren Werken. |
Web | And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. |
Weym | and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct. |